Matthew 10:27
LXX_WH(i)
27
G3739
R-ASN
ο
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4653
N-DSF
σκοτια
G2036 [G5628]
V-2AAM-2P
ειπατε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G5457
N-DSN
φωτι
G2532
CONJ
και
G3739
R-ASN
ο
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3775
N-ASN
ους
G191 [G5719]
V-PAI-2P
ακουετε
G2784 [G5657]
V-AAM-2P
κηρυξατε
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPN
των
G1430
N-GPN
δωματων
Tischendorf(i)
27
G3739
R-ASN
ὃ
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G4653
N-DSF
σκοτίᾳ,
G3004
V-2AAM-2P
εἴπατε
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G5457
N-DSN
φωτί·
G2532
CONJ
καὶ
G3739
R-ASN
ὃ
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G3775
N-ASN
οὖς
G191
V-PAI-2P
ἀκούετε,
G2784
V-AAM-2P
κηρύξατε
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-GPN
τῶν
G1430
N-GPN
δωμάτων.
TR(i)
27
G3739
R-ASN
ο
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4653
N-DSF
σκοτια
G2036 (G5628)
V-2AAM-2P
ειπατε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G5457
N-DSN
φωτι
G2532
CONJ
και
G3739
R-ASN
ο
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3775
N-ASN
ους
G191 (G5719)
V-PAI-2P
ακουετε
G2784 (G5657)
V-AAM-2P
κηρυξατε
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPN
των
G1430
N-GPN
δωματων
RP(i)
27
G3739R-ASNοG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1722PREPενG3588T-DSFτηG4653N-DSFσκοτιαG3004 [G5628]V-2AAM-2PειπατεG1722PREPενG3588T-DSNτωG5457N-DSNφωτιG2532CONJκαιG3739R-ASNοG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3775N-ASNουvG191 [G5719]V-PAI-2PακουετεG2784 [G5657]V-AAM-2PκηρυξατεG1909PREPεπιG3588T-GPNτωνG1430N-GPNδωματων
IGNT(i)
27
G3739
ο
What
G3004 (G5719)
λεγω
I Tell
G5213
υμιν
You
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G4653
σκοτια
Darkness
G2036 (G5628)
ειπατε
Speak
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G5457
φωτι
Light;
G2532
και
And
G3739
ο
What
G1519
εις
In
G3588
το
The
G3775
ους
Ear
G191 (G5719)
ακουετε
Ye Hear
G2784 (G5657)
κηρυξατε
Proclaim
G1909
επι
Upon
G3588
των
The
G1430
δωματων
Housetops.
ACVI(i)
27
G3739
R-ASN
ο
What
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Tell
G5213
P-2DP
υμιν
You
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4653
N-DSF
σκοτια
Darkness
G2036
V-2AAM-2P
ειπατε
Speak Ye
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G5457
N-DSN
φωτι
Light
G2532
CONJ
και
And
G3739
R-ASN
ο
What
G191
V-PAI-2P
ακουετε
Ye Hear
G1519
PREP
εις
In
G3588
T-ASN
το
The
G3775
N-ASN
ους
Ear
G2784
V-AAM-2P
κηρυξατε
Proclaim Ye
G1909
PREP
επι
Upon
G3588
T-GPN
των
Thes
G1430
N-GPN
δωματων
Housetops
Clementine_Vulgate(i)
27 { Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.}
WestSaxon990(i)
27 Ðæt ic eow secge on þystrum. secgað hyt on leohte. & þt ge on eare gehyrað bodiaþ uppan hrofum
WestSaxon1175(i)
27 Þæt ic segge eow on þeostre. seggeð hyt on lihte. & þæt ge on eare ge-hyreð bodyað [Note: bodiað, alt. to bodyað. ] uppon hrofen.
DouayRheims(i)
27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
KJV_Cambridge(i)
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Living_Oracles(i)
27 What I tell you in the dark, publish in the light; and what is whispered in your ear, proclaim from the house tops.
JuliaSmith(i)
27 What I say to you in darkness, speak ye in light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the houses.
JPS_ASV_Byz(i)
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light, and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
Twentieth_Century(i)
27 What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
JMNT(i)
27 "What I am now saying to you folks within the darkness (the shaded areas of obscurity; = being within the system and religion of the dim shadows) you say within the light (= the light of the coming Day). And what you are now hearing whispered into the ear, you people, as heralds, publicly proclaim upon the housetops (= make it publicly known).
Luther1545(i)
27 Was ich euch sage in Finsternis, das redet im Licht, und was ihr höret in das Ohr, das prediget auf den Dächern.
Luther1912(i)
27 Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern.
ReinaValera(i)
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
ArmenianEastern(i)
27 Ինչ ձեզ ասում եմ խաւարի մէջ, դուք ասացէք լոյսի՛ մէջ. եւ ինչ լսում էք ականջի մէջ փսփսուքով, հրապարակեցէ՛ք տանիքների վրայից:
Indonesian(i)
27 Apa yang Kukatakan kepadamu dalam gelap haruslah kalian ulangi di dalam terang siang hari. Dan apa yang dibisikkan di telingamu, umumkanlah itu seluas-luasnya!
ItalianRiveduta(i)
27 Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.
Lithuanian(i)
27 Ką jums kalbu tamsoje, sakykite šviesoje, ir ką šnibždu į ausį, skelbkite nuo stogų.
Portuguese(i)
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
ManxGaelic(i)
27 Shen ta mish dy insh diu ayns folliaght fockle-jee shiuish magh eh dy foshlit: as shen ta shiu er chlashtyn myr hannish voym's, jean-jee y phreacheil er mullagh ny dhieyn.