Matthew 10:27

Stephanus(i) 27 ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
Tregelles(i) 27 ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Nestle(i) 27 ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
SBLGNT(i) 27 ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
f35(i) 27 ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
ACVI(i)
   27 G3739 R-ASN ο What G3004 V-PAI-1S λεγω I Tell G5213 P-2DP υμιν You G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4653 N-DSF σκοτια Darkness G2036 V-2AAM-2P ειπατε Speak Ye G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G5457 N-DSN φωτι Light G2532 CONJ και And G3739 R-ASN ο What G191 V-PAI-2P ακουετε Ye Hear G1519 PREP εις In G3588 T-ASN το The G3775 N-ASN ους Ear G2784 V-AAM-2P κηρυξατε Proclaim Ye G1909 PREP επι Upon G3588 T-GPN των Thes G1430 N-GPN δωματων Housetops
Vulgate(i) 27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Clementine_Vulgate(i) 27 { Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.}
WestSaxon990(i) 27 Ðæt ic eow secge on þystrum. secgað hyt on leohte. & þt ge on eare gehyrað bodiaþ uppan hrofum
WestSaxon1175(i) 27 Þæt ic segge eow on þeostre. seggeð hyt on lihte. & þæt ge on eare ge-hyreð bodyað [Note: bodiað, alt. to bodyað. ] uppon hrofen.
Wycliffe(i) 27 That thing that Y seie to you in derknessis, seie ye in the liyt; and preche ye on housis, that thing that ye heeren in the ere.
Tyndale(i) 27 And feare ye not them which kyll the body and be not able to kyll the soule. But rather feare hym which is able to destroye bothe soule and body into hell.
Coverdale(i) 27 What I tell you in darcknes, that speake ye in light: and what ye heare in the eare, that preach ye vpon the house toppes.
MSTC(i) 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye on the housetops.
Matthew(i) 27 What I tell you in darkenes, that speake ye in light. And what ye heare in the eare, that preache ye on the house toppes.
Great(i) 27 What I tel you in darknes, that speake ye in lyght. And what ye heare in the eare, that preache ye on the house toppes.
Geneva(i) 27 What I tell you in darkenesse, that speake yee in light: and what yee heare in the eare, that preach yee on the houses.
Bishops(i) 27 What I tell you in darknesse, that speake ye in lyght: And what ye heare in the eare, that preach ye on the houses
DouayRheims(i) 27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
KJV(i) 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
KJV_Cambridge(i) 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Mace(i) 27 what I tell you in private, declare it in publick: and what is whisper'd in the ear, proclaim from the battlements of the house.
Whiston(i) 27 What I tell you in darkness, speak ye in the light: and what ye hear in the ear, preach ye upon the house-tops.
Wesley(i) 27 What I tell you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim on the house-tops.
Worsley(i) 27 What I say to you in private, declare ye in public: and what ye hear as in the ear, preach ye as from the house-tops.
Haweis(i) 27 What I say unto you in the dark, publish in the light: and what ye hear whispered into the ear, proclaim upon the roofs.
Thomson(i) 27 What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what is whispered in your ear, proclaim on the house tops.
Webster(i) 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that publish ye upon the house-tops.
Living_Oracles(i) 27 What I tell you in the dark, publish in the light; and what is whispered in your ear, proclaim from the house tops.
Etheridge(i) 27 Whatsoever I say to you in darkness, declare you in the light; and whatsoever you have heard in your ears, proclaim upon the [house-]roofs.
Murdock(i) 27 Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
Sawyer(i) 27 What I tell you in darkness, speak in the light, and what you hear in the ear, preach on the house-tops.
Diaglott(i) 27 What I say to you in the darkness, speak in the light; and what in the ear you hear, preach you on the house-tops.
ABU(i) 27 What I say to you in the darkness, that speak ye in the light; and what ye hear in the ear, that proclaim upon the house-tops.
Anderson(i) 27 "What I tell you in darkness, speak in the light: and what you hear in the ear, preach on the house-tops.
Noyes(i) 27 What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
YLT(i) 27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
JuliaSmith(i) 27 What I say to you in darkness, speak ye in light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the houses.
Darby(i) 27 What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
ERV(i) 27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
ASV(i) 27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
JPS_ASV_Byz(i) 27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light, and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
Rotherham(i) 27 What I am saying to you in the darkness, tell ye in the light,––and, what [whispered] into the ear ye are hearing, proclaim ye on the housetops.
Twentieth_Century(i) 27 What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Godbey(i) 27 What I say unto you in the darkness, speak ye in the light: and whatsoever you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
WNT(i) 27 What I tell you in the dark, speak in the light; and what is whispered into your ear, proclaim upon the roofs of the houses.
Worrell(i) 27 What I am saying to you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, preach on the housetops.
Moffatt(i) 27 what I tell you in the dark, you must utter in the open, what you hear in a whisper you must proclaim on the housetop.
Goodspeed(i) 27 What I tell you in the dark you must say in the light, and what you hear whispered in your ear, you must proclaim from the housetops.
Riverside(i) 27 What I say to you in darkness speak in the light, and what is whispered into your ear proclaim on the housetops.
MNT(i) 27 "What I am telling you is in the darkness, do you speak in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Lamsa(i) 27 What I tell you in the dark, tell it in the daylight; and what you hear with your ears, preach on the house tops.
CLV(i) 27 What I am saying to you in the darkness, say in the light. And what you hearing in the ear, herald on the housetops."
Williams(i) 27 What I speak to you in the dark, tell in the light, and what you hear whispered in your ears, you must proclaim from housetops.
BBE(i) 27 What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
MKJV(i) 27 What I tell you in darkness, speak in the light; and what you hear, proclaim on the housetops.
LITV(i) 27 What I say to you in the darkness, speak in the light. And what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
ECB(i) 27 What I word to you in darkness, say in the light: and what you hear in the ear, preach on the housetops.
AUV(i) 27 What I am telling you in the darkness [i.e., in obscurity], you tell it in the light [i.e., openly]. And what you hear [whispered] in your ear [you should] declare it from the housetops.
ACV(i) 27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light, and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
Common(i) 27 What I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
WEB(i) 27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
NHEB(i) 27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
AKJV(i) 27 What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you on the housetops.
KJC(i) 27 What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you upon the housetops.
KJ2000(i) 27 What I tell you in darkness, that speak in light: and what you hear in the ear, that preach upon the housetops.
UKJV(i) 27 What I tell you in darkness, that speak all of you in light: and what all of you hear in the ear, that preach all of you upon the housetops.
RKJNT(i) 27 What I tell you in the darkness, speak in the light: and what you hear whispered in your ear, proclaim from the housetops.
TKJU(i) 27 What I tell you in darkness, that speak in light: And what you hear in the ear, that preach upon the housetops.
RYLT(i) 27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
EJ2000(i) 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light, and what ye hear in the ear, that preach ye from the housetops.
CAB(i) 27 "What I say to you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
WPNT(i) 27 “What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
JMNT(i) 27 "What I am now saying to you folks within the darkness (the shaded areas of obscurity; = being within the system and religion of the dim shadows) you say within the light (= the light of the coming Day). And what you are now hearing whispered into the ear, you people, as heralds, publicly proclaim upon the housetops (= make it publicly known).
NSB(i) 27 »The things I tell you in darkness, speak in the light. Proclaim everything you hear from on top of the house.
ISV(i) 27 What I tell you in darkness you must speak in the daylight, and what is whispered in your ear you must shout from the housetops.
LEB(i) 27 What I say to you in the dark, tell in the light, and what you hear in your ear, proclaim on the housetops.
BGB(i) 27 ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
BIB(i) 27 ὃ (What) λέγω (I tell) ὑμῖν (you) ἐν (in) τῇ (the) σκοτίᾳ (darkness), εἴπατε (speak) ἐν (in) τῷ (the) φωτί (light); καὶ (and) ὃ (what) εἰς (in) τὸ (the) οὖς (ear) ἀκούετε (you hear), κηρύξατε (proclaim) ἐπὶ (upon) τῶν (the) δωμάτων (housetops)!
BLB(i) 27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear in the ear, proclaim upon the housetops!
BSB(i) 27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
MSB(i) 27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
MLV(i) 27 What I am speaking to you in the darkness, speak in the light, and what you hear in your\'b0 ear, preach upon the housetops.
VIN(i) 27 What I tell you in the dark, speak in the light; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Luther1545(i) 27 Was ich euch sage in Finsternis, das redet im Licht, und was ihr höret in das Ohr, das prediget auf den Dächern.
Luther1912(i) 27 Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern.
ELB1871(i) 27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern.
ELB1905(i) 27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. O. Häusern
DSV(i) 27 Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
DarbyFR(i) 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
Martin(i) 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les maisons.
Segond(i) 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
SE(i) 27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados.
ReinaValera(i) 27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
JBS(i) 27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados.
Albanian(i) 27 Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë.
RST(i) 27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Peshitta(i) 27 ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܐܘܡܪܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܒܢܗܝܪܐ ܘܡܕܡ ܕܒܐܕܢܝܟܘܢ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܟܪܙܘ ܥܠ ܐܓܪܐ ܀
Arabic(i) 27 الذي اقوله لكم في الظلمة قولوه في النور. والذي تسمعونه في الاذن نادوا به على السطوح.
Amharic(i) 27 በጨለማ የምነግራችሁን በብርሃን ተናገሩ፤ በጆሮም የምትሰሙትን በሰገነት ላይ ስበኩ።
Armenian(i) 27 Ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի խաւարի մէջ՝ խօսեցէ՛ք զայն լոյսի մէջ, եւ ինչ որ կը լսէք ականջի մէջ՝ քարոզեցէ՛ք տանիքներուն վրայ:
ArmenianEastern(i) 27 Ինչ ձեզ ասում եմ խաւարի մէջ, դուք ասացէք լոյսի՛ մէջ. եւ ինչ լսում էք ականջի մէջ փսփսուքով, հրապարակեցէ՛ք տանիքների վրայից:
Breton(i) 27 Ar pezh a lavaran deoc'h en deñvalijenn, lavarit-eñ er sklêrijenn, hag ar pezh a lavaran deoc'h e pleg ho skouarn, prezegit-eñ war an toennoù.
Basque(i) 27 Ilhumbean erraiten drauçuedana, erraçue arguian: eta beharrira ençuten duçuena, predica eçaçue etche gainetan.
Bulgarian(i) 27 Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на светло; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
Croatian(i) 27 Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima."
BKR(i) 27 Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
Danish(i) 27 Hvad jeg siger Eder i Mørket, det taler i Lyset; og hvad der siges Eder i Øret, det prædiker paa Tagene.
CUV(i) 27 我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 , 你 們 要 在 明 處 說 出 來 ; 你 們 耳 中 所 聽 的 , 要 在 房 上 宣 揚 出 來 。
CUVS(i) 27 我 在 暗 中 告 诉 你 们 的 , 你 们 要 在 明 处 说 出 来 ; 你 们 耳 中 所 听 的 , 要 在 房 上 宣 扬 出 来 。
Esperanto(i) 27 Kion mi diras al vi en la mallumo, tion parolu en la lumo; kaj kion vi auxdas en la orelon, tion proklamu sur la tegmentoj.
Estonian(i) 27 Mis Ma teile ütlen pimedas, seda rääkige valges; ja mida te kuulete kõrva sisse räägitavat, seda kuulutage katustelt.
Finnish(i) 27 Jota minä teille pimeissä sanon, sitä sanokaat valkeudessa, ja mitä te korvissanne kuulette, sitä saarnatkaat kattoin päällä.
FinnishPR(i) 27 Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta.
Georgian(i) 27 რომელი გარქუ თქუენ ბნელსა შინა, თქუენ თქუთ ნათელსა შინა; და რომელი ყურთა გესმა, ქადაგებდით ერდოთა ზედა.
Haitian(i) 27 Tou sa m'ap di nou nan fènwa, nou menm repete l' gwo lajounen. Tou sa yo di nou nan zòrèy, mache bay li nan tout kalfou.
Hungarian(i) 27 A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetõkrõl hirdessétek.
Indonesian(i) 27 Apa yang Kukatakan kepadamu dalam gelap haruslah kalian ulangi di dalam terang siang hari. Dan apa yang dibisikkan di telingamu, umumkanlah itu seluas-luasnya!
Italian(i) 27 Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e ciò che udite detto all’orecchio predicatelo sopra i tetti.
ItalianRiveduta(i) 27 Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.
Japanese(i) 27 暗黒にて我が告ぐることを光明にて言へ。耳をあてて聽くことを屋の上にて宣べよ。
Kabyle(i) 27 Ayen i wen-qqaṛeɣ deg iḍ, init-eț ɛinani deg wass, ayen slan imeẓẓuɣen-nwen di sser, berrḥet-eț deg iberdan.
Korean(i) 27 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
Latvian(i) 27 Ko es jums saku tumsā, par to jūs runājiet gaismā; un ko jūs dzirdat ausī, to sludiniet no jumtiem!
Lithuanian(i) 27 Ką jums kalbu tamsoje, sakykite šviesoje, ir ką šnibždu į ausį, skelbkite nuo stogų.
PBG(i) 27 Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;
Portuguese(i) 27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
ManxGaelic(i) 27 Shen ta mish dy insh diu ayns folliaght fockle-jee shiuish magh eh dy foshlit: as shen ta shiu er chlashtyn myr hannish voym's, jean-jee y phreacheil er mullagh ny dhieyn.
Norwegian(i) 27 det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
Romanian(i) 27 Ce vă spun Eu la întunerec, voi să spuneţi la lumină; şi ce auziţi şoptindu-se la ureche, să propovăduiţi de pe acoperişul caselor.
Ukrainian(i) 27 Що кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах.
UkrainianNT(i) 27 Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.